Comparative Hints Included: Contextual Links in English and Polish Poetry Translations by Jerzy Pietrkiewicz
dc.contributor.author | Luboń, Arkadiusz | |
dc.date.accessioned | 2020-07-23T08:12:34Z | |
dc.date.available | 2020-07-23T08:12:34Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.description.abstract | The article discusses the relation between comparative studies of Jerzy Pietrkiewicz and his translations of Polish and English poetry. As the provided analyses indicate, the translator introduces a variety of subtle modifications into the target versions. These modifications result in establishing several types of intertextual links between the two poetic traditions Pietrkiewicz simultaneously discusses in his academic essays. | pl_PL.UTF-8 |
dc.description.abstract | Artykuł omawia zależności między studiami komparatystycznymi i pracą akademicką na emigracji a praktyką translatorską Jerzego Pietrkiewicza (1916–2007) – polskiego poety, powieściopisarza, literaturoznawcy i profesora Uniwersytetu Londyńskiego. Jego tłumaczenia poezji z anglosaskiego kanonu na język polski (i vice versa) – które na długo przed publikacją na łamach kilku antologii powstały w ramach prowadzonych badań naukowych i na potrzeby zajęć akademickich ze studentami – nierzadko podają w przypisach lub zawierają wplecione w tekst przekładu elementy (słowa klucze, charakterystyczne archaizmy, rozpoznawalne frazy i konstrukcje syntaktyczne) zapożyczone z tradycji literackiej języka docelowego. Wykorzystane jako w dużej mierze wierne ekwiwalenty dla oryginałów, elementy te nawiązują do znanych utworów i, stanowiąc rodzaj międzytekstowych odsyłaczy, dostarczają czytelnikom przekładów wskazówek komparatystycznych przydatnych w interpretacji i ewaluacji wierszy w kontekście innych utworów powstałych w tej samej epoce literackiej lub nurcie artystycznym, lecz w innym kraju. | pl_PL.UTF-8 |
dc.identifier.citation | Tematy i Konteksty 10(15) 2020, s. 84–100 | pl_PL.UTF-8 |
dc.identifier.doi | 10.15584/tik.2020.7 | |
dc.identifier.issn | 2299-8365 | |
dc.identifier.uri | http://repozytorium.ur.edu.pl/handle/item/5622 | |
dc.language.iso | eng | pl_PL.UTF-8 |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego | pl_PL.UTF-8 |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | Jerzy Pietrkiewicz | pl_PL.UTF-8 |
dc.subject | literary translation | pl_PL.UTF-8 |
dc.subject | equivalence | pl_PL.UTF-8 |
dc.subject | intertexts | pl_PL.UTF-8 |
dc.subject | domestication | pl_PL.UTF-8 |
dc.subject | przekład literacki | pl_PL.UTF-8 |
dc.subject | ekwiwalencja | pl_PL.UTF-8 |
dc.subject | intertekst | pl_PL.UTF-8 |
dc.subject | domestykacja | pl_PL.UTF-8 |
dc.title | Comparative Hints Included: Contextual Links in English and Polish Poetry Translations by Jerzy Pietrkiewicz | pl_PL.UTF-8 |
dc.title.alternative | Wskazówki komparatystyczne w zestawie: kontekstowe odsyłacze w angielskich i polskich przekładach poetyckich Jerzego Pietrkiewicza | pl_PL.UTF-8 |
dc.type | article | pl_PL.UTF-8 |