Selected Problems in Translation of Culture-bound Elements in Marek Hłasko’s “Beautiful Twentysomethings”

dc.contributor.authorKołodziejczyk, Ewa
dc.date.accessioned2019-01-04T13:17:43Z
dc.date.available2019-01-04T13:17:43Z
dc.date.issued2018
dc.description.abstractArtykuł analizuje tłumaczenie wybranych elementów kulturowych w „Pięknych dwudziestoletnich” Marka Hłaski w odwołaniu do teorii Olgierda Wojtasiewicza, Krzysztofa Hejwowskiego i Petera Newmarka. Składa się z czterech części, w których, kolejno, omówione zostały przekłady elementów kulturowych związanych z rzeczywistością komunizmu w Polsce, aluzji kulturowych i literackich oraz pochodzące od tłumacza poprawki wyrażeń anglojęzycznych w utworze. Na końcu sformułowane zostały syntetyczne wnioski z analiz.pl_PL.UTF-8
dc.description.abstractThe subject of the article is an analysis of the translation of selected culture-bound terms in “Beautiful Twentysomethings” by Marek Hłasko. The study is based on theoretical assumptions by Olgierd Wojtasiewicz, Krzysztof Hejwowski and Peter Newmark. The study is divided into four parts. The first one discusses translations of cultural elements relating to the Communist realm in Poland. The second focuses on the ways knowledge of the cultural allusions has been transmitted. The third one presents the analysis of the ways literary allusions were translated. The fourth one presents the translator’s amendments of Marek Hłasko’s English expressions. The conclusions complement the study.pl_PL.UTF-8
dc.identifier.citationTematy i Konteksty 8(13) 2018, s. 247–264pl_PL.UTF-8
dc.identifier.doi10.15584/tik.2018.18
dc.identifier.issn2299-8365
dc.identifier.urihttp://repozytorium.ur.edu.pl/handle/item/4247
dc.language.isoengpl_PL.UTF-8
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiegopl_PL.UTF-8
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectelementy kulturowe w przekładziepl_PL.UTF-8
dc.subjectaluzje literackiepl_PL.UTF-8
dc.subjectMarek Hłaskopl_PL.UTF-8
dc.subjectRoss Ufbergpl_PL.UTF-8
dc.subjectculture-bound terms in translationpl_PL.UTF-8
dc.subjectliterary allusionspl_PL.UTF-8
dc.titleSelected Problems in Translation of Culture-bound Elements in Marek Hłasko’s “Beautiful Twentysomethings”pl_PL.UTF-8
dc.title.alternativeWybrane problemy tłumaczenia elementów kulturowych w przekładzie „Pięknych dwudziestoletnich” Marka Hłaskipl_PL.UTF-8
dc.typearticlepl_PL.UTF-8
Pliki
Oryginalny pakiet
Aktualnie wyświetlane 1 - 1 z 1
Ładowanie...
Obrazek miniatury
Nazwa:
18 kołodziejczyk-selected problems.pdf
Rozmiar:
381.06 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Opis:
Pakiet licencji
Aktualnie wyświetlane 1 - 1 z 1
Ładowanie...
Obrazek miniatury
Nazwa:
license.txt
Rozmiar:
1.22 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Opis: