Przeglądanie według Temat "specialist language"
Aktualnie wyświetlane 1 - 4 z 4
- Wyniki na stronie
- Opcje sortowania
Pozycja A linguistic account of Business English(Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, 2016) Potęga, PaulinaBusiness English is a rapidly growing field of language study which concerns an increasing number of scholars. In short, it is associated with specialised area of English related to the language employed in all types of business contexts. Therefore, a new and urgent need for not only practical applications of Business English has appeared, but also its theoretical accounts that opens new opportunities and research vistas. Although the term itself has long been the subject of interest of academics and language teachers, the concept still seems to pose a number of controversies and frequently leads to confusion. In this paper an attempt will be made to shed some light on the linguistic structure of Business English by identifying its main features and providing an overview of the area, especially in the field of grammar and vocabulary.Pozycja ‘Management’ as a Language Domain In Business English(Uniwersytet Rzeszowski, 2020-10-27) Potęga, PaulinaNiniejsza rozprawa doktorska proponuje nowy system klasyfikacji języka specjalistycznego i specjalistycznych praktyk biznesowych, który przede wszystkim skupia się na określonych wyrażeniach językowych, oraz wiedzy eksperckiej. Celem opracowanej dysertacji jest prezentacja oraz analiza ZARZĄDZANIA nie tylko jako dziedziny językowej, ale również domeny specjalistycznej o rozbudowanym wymiarze konceptualnym. Warto podkreślić, że ZARZĄDZANIE jest traktowane jako podtyp języka specjalistycznego, ogólnie znanego jako ANGIELSKI JĘZYK BIZNESU. Zastosowane pojęcie domeny konceptualnej jest tożsame z pojęciem domeny kognitywnej i odnosi się tu do struktur kognitywnych związanych z naszą wiedzą o świecie. W celu zorganizowania i skategoryzowania jednostek leksykalnych, autorka ustaliła hierarchię scen i ramek bazując na korpusie oraz tekstach pomocniczych z zakresu ZARZĄDZANIA. Współczynnik częstotliwości miał fundamentalne znaczenie dla pracy. Dlatego, ze względu na ogromną liczbę jednostek leksykalnych, poniższa analiza ogranicza się jedynie do elementów z częstotliwością najwyższą, wysoką oraz średnią, co równocześnie pozwoliło ustalić elementy najbardziej prototypowe dla konkretnej ramy semantycznej. Niniejsze badanie jest pierwszą próbą systematycznego i szczegółowego opisu językoznawczego związanego z specjalistyczną domeną ZARZĄDZANIA, która stanowi część ANGIELSKIEGO JĘZYKA BIZNESU.Pozycja Rechtssprache im deutsch-polnischen Kontrast(Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, 2023-12) Pikor, Gabriela AnnaDie Rechtssprache sollte aufgrund ihrer Funktionen vor allem präzise, eindeutig und prägnant sein. Aus diesem Grund zeichnet sich diese Fachsprache besonders durch Rechtsbegriffe bzw. -termini aus, die eine relativ einheitliche Auslegung des geltenden Rechts ermöglichen. In diesem Beitrag zeige ich, dass die Rechtssprache nicht ausschließlich mit der Fachterminologie identifiziert werden kann. Ich möchte veranschaulichen, dass sich die Rechtssprache von der Alltagssprache auch in der Verwendung und Gebrauchsfrequenz bestimmter Sprachmittel auf syntaktischer und textlicher Ebene unterscheidet.Pozycja Translation as a Cultural Transfer: Rendering of Tourist Texts Promoting Podkarpacie Province(Uniwersytet Rzeszowski, 2022-10-13) Knap, MagdalenaThe primary objective of the dissertation was to evaluate the translations of culture-specific elements in tourist texts promoting the Podkarpacie Province. Culture-specific elements extracted from the parallel corpus were divided into three categories: geography, society and culture, and their translations were assessed as satisfactory, acceptable, or unsatisfactory renderings. In the course of the analysis, it was revealed that the unsatisfactory translations (66.29%) prevailed over satisfactory and acceptable renderings (33.71%). Another difficulty concerning the translation of culture-specific elements in tourist texts promoting the Podkarpacie Province was the lack of consistency in selecting the equivalent for a given term. This inconsistency related not only to one text, but it also concerned texts published by the same institution. The highest level of consistency of equivalents was maintained in the category of culture whereas the lowest concerned the class of geography. The detailed examination of the equivalents for selected culture-specific elements demonstrated that there are, in fact, various factors that have an influence on the quality of translating culture-specific elements in tourist texts promoting the Podkarpacie Province. It was evidenced that the success of the translation of culture-specific elements in the discussed texts is not solely dependent on the translator’s knowledge about the source and target cultures.