Analiza kontrastywna: wybrane leksemy związane ze zjawiskami epidemii w języku polskim, chińskim i angielskim

dc.contributor.authorZhang, Huiling
dc.date.accessioned2025-03-06T19:59:54Z
dc.date.available2025-03-06T19:59:54Z
dc.date.issued2024-12
dc.description.abstractAnaliza kontrastywna wnosi porównawczy opis podobieństw i różnic w językowych obrazach zjawiska epidemicznego w polszczyźnie, chińszczyźnie oraz angielszczyźnie na podstawie wybranych przez autorkę czterech grup słów: epidemia – 流行病 (liú xíng bìng ) / 疫情 (yì qíng) / 瘟疫 (wēn yì) – epidemic, kwarantanna – 隔离 (gé lí) – quarantine, szczepić – 接种 (jiē zhǒng) / 打预防针 (dá yù fáng zhēn) – to vaccinate / to inoculate / to immunize oraz zarazić – 传染 (chuán rán) / 感染 (gǎn rǎn) – to infect. W pracy zestawione ze sobą są nie tylko prototypowe znaczenia przeanalizowanych wyrazów, lecz także ich rozszerzone znaczenia, a mianowicie konotacje w odmiennych kontekstach kulturowych. Badanie opiera się na materiale zebranym ze słowników, korpusów bądź artykułów prasowych trzech języków. Wykorzystane są również autorskie tłumaczenia. Analiza umożliwia innowacyjny punkt widzenia, z jakiego można spojrzeć na epidemię, a jednocześnie stanowi próbę wykazania pewnych związków między porównanymi językami, które są typologicznie od siebie dość odległe. Przyda się także w praktykach glottodydaktycznych i translatorskich.pol
dc.description.abstractThis work presents a comparative study of the linguistic images of epidemic phenomena in Polish, Chinese and English. It compares four groups of words selected by the author: epidemia – 流行病 (liú xíng bìng ) / 疫情 (yì qíng) / 瘟疫 (wēn yì) – epidemic, kwarantanna – 隔离 (gé lí) – quarantine, szczepić – 接种 (jiē zhǒng) / 打预防针 (dá yù fáng zhēn) – to vaccinate / to inoculate / to immunize oraz zarazić – 传染 (chuán rán) / 感染 (gǎn rǎn) – to infect. The study not only compares the prototypical meanings of these words, but also explores their connotations in different cultural contexts. The author collected material from dictionaries, corpuses, and press articles of the three languages, and used authorial translations to analyze the data. This analysis provides a new perspective on the epidemic and also highlights some relationships between the compared languages, which are typologically distant from each other. The study is useful for glottodidactic and translation practices.eng
dc.identifier.citationSłowo. Studia językoznawcze nr 15/2024, s. 197-216
dc.identifier.doi10.15584/slowo.2024.15.12
dc.identifier.eissn2956-963X
dc.identifier.issn2082-6931
dc.identifier.urihttps://repozytorium.ur.edu.pl/handle/item/11391
dc.language.isopol
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalen
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectanaliza kontrastywna
dc.subjectjęzyk polski
dc.subjectjęzyk chiński
dc.subjectjęzyk angielski
dc.subjectzjawiska epidemii
dc.subjectcontrastive analysis
dc.subjectPolish
dc.subjectChinese
dc.subjectEnglish
dc.subjectthe epidemic phenomenon
dc.titleAnaliza kontrastywna: wybrane leksemy związane ze zjawiskami epidemii w języku polskim, chińskim i angielskim
dc.title.alternativeContrastive analysis: selected lexemes related to epidemic phenomena in Polish, Chinese and English
dc.typearticle

Pliki

Oryginalny pakiet

Aktualnie wyświetlane 1 - 1 z 1
Ładowanie...
Obrazek miniatury
Nazwa:
12 2024 Zhang.pdf
Rozmiar:
603.13 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

Pakiet licencji

Aktualnie wyświetlane 1 - 1 z 1
Nazwa:
license.txt
Rozmiar:
1.28 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Opis: