Toutes proportions gardées

dc.contributor.authorSabo-Walsh, Roman
dc.date.accessioned2020-07-24T06:45:25Z
dc.date.available2020-07-24T06:45:25Z
dc.date.issued2020
dc.description.abstractThe author poses a question about what actually is lost in inadequate translations. An elegiac poem by Seamus Heaney, dedicated to the memory of Zbigniew Herbert, is used as an example. The author demonstrates to what degree deficient translation may lead to incorrect comprehension of the poet’s undertaking, and may contribute to wanting interpretations of the poem.pl_PL.UTF-8
dc.identifier.citationTematy i Konteksty 10(15) 2020, s. 213–217pl_PL.UTF-8
dc.identifier.doi10.15584/tik.2020.16
dc.identifier.issn2299-8365
dc.identifier.urihttp://repozytorium.ur.edu.pl/handle/item/5632
dc.language.isopolpl_PL.UTF-8
dc.publisherWydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiegopl_PL.UTF-8
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectSeamus Heaneypl_PL.UTF-8
dc.subjectZbigniew Herbertpl_PL.UTF-8
dc.subjecttranslationpl_PL.UTF-8
dc.subjectprzekładpl_PL.UTF-8
dc.titleToutes proportions gardéespl_PL.UTF-8
dc.typearticlepl_PL.UTF-8
Pliki
Oryginalny pakiet
Aktualnie wyświetlane 1 - 1 z 1
Ładowanie...
Obrazek miniatury
Nazwa:
16 sabo-walsh-toutes.pdf
Rozmiar:
177.62 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Opis:
Pakiet licencji
Aktualnie wyświetlane 1 - 1 z 1
Ładowanie...
Obrazek miniatury
Nazwa:
license.txt
Rozmiar:
1.22 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Opis: