Repozytorium UR

Stuletnia weird fiction z Providence we współczesnej Polsce. Recepcja translatorska i konwencje przekładowe w tłumaczeniach prozy Howarda Phillipsa Lovecrafta na przykładzie polskich wersji opowiadania „Dagon”

DSpace Repository

Show simple item record

dc.contributor.author Luboń, Arkadiusz
dc.date.accessioned 2019-01-04T13:11:32Z
dc.date.available 2019-01-04T13:11:32Z
dc.date.issued 2018
dc.identifier.citation Tematy i Konteksty 8(13) 2018, s. 223–246 pl_PL.UTF-8
dc.identifier.issn 2299-8365
dc.identifier.uri http://repozytorium.ur.edu.pl/handle/item/4246
dc.description.abstract The article discusses the most common among Polish translators of the weird fiction by Howard Phillips Lovecraft conventional models and translation techniques. The proposed classification of such models, aimed at either „popularization”, „stereotypization” or „revision” of Lovecraft’s short stories, presents the impact of extra-textual factors (vision of the writer, target group of readers, cultural and political influences) on content, language and style of translated works by the American author. The comparative analysis provided takes into consideration one of the early short stories by Lovecraft, “Dagon” (written in 1917, published: 1919), and its Polish versions by Arnold Mostowicz (1973), Robert Lipski (1994) and Maciej Płaza (2012). pl_PL.UTF-8
dc.language.iso pol pl_PL.UTF-8
dc.publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego pl_PL.UTF-8
dc.rights Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe *
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ *
dc.subject translational models pl_PL.UTF-8
dc.subject translational interpretation pl_PL.UTF-8
dc.subject weird fiction pl_PL.UTF-8
dc.subject supernatural horror pl_PL.UTF-8
dc.subject konwencja przekładowa pl_PL.UTF-8
dc.subject recepcja translatorska pl_PL.UTF-8
dc.subject weird fiction pl_PL.UTF-8
dc.subject powieść grozy pl_PL.UTF-8
dc.title Stuletnia weird fiction z Providence we współczesnej Polsce. Recepcja translatorska i konwencje przekładowe w tłumaczeniach prozy Howarda Phillipsa Lovecrafta na przykładzie polskich wersji opowiadania „Dagon” pl_PL.UTF-8
dc.title.alternative Centenarian Weird Fiction from Providence in Contemporary Poland. Translational Models and Reception of Short Stories by Howard Phillips Lovecraft – the Case Study of “Dagon” pl_PL.UTF-8
dc.type article pl_PL.UTF-8
dc.identifier.doi 10.15584/tik.2018.17


Files in this item

The following license files are associated with this item:

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Międzynarodowe

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Informacje