Przeglądanie według Temat "translation studies"
Aktualnie wyświetlane 1 - 2 z 2
- Wyniki na stronie
- Opcje sortowania
Pozycja Rosyjskie tłumaczenia fragmentów Ustępu III cz. Dziadów Adama Mickiewicza z lat 1917–1955(Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, 2020) Skalińska, EwangelinaThe article discusses three translations of the excerpts of Ustęp from Adam Mickiewicz’s Forefathers’Eve – a part of the play which was the most crucial from the perspective of its Russian audience. The comparative analysis of these translations reveals a variety of modifications introduced in the text, including also a set of changes obviously aimed at manipulating the Russian readers. The article provides a hypothesis to explain this issue, based on the assumption that the translational shifts result not only from deliberate attempts to alter the original meanings, but also from the translators’ failure to identify and understand the cultural and historical background of Mickiewicz’s work that was so significant for Polish readers of the original.Pozycja Translation of technical texts as information transfer – the perspective of text linguistics(Uniwersytet Rzeszowski, 2018-10-16) Szal, MateuszCelem pracy jest weryfikacja hipotezy, iż ze względu na funkcję informacyjną, tłumaczenia techniczne często wykorzystują niebezpośrednie techniki tłumaczeniowe oraz różnią się od tekstów źródłowych pod względem tzw. struktur powierzchniowych. Rozdział pierwszy przedstawia stan badań nad tłumaczeniami technicznymi, metodologie oraz korpus tekstów użytych w analizie. Rozdział drugi opisuje językowe aspekty tekstów technicznych, a kolejny porusza zagadnienia związane z teorią i praktyką tłumaczenia tekstów technicznych. Po omówieniu aspektów teoretycznych praca skupia się na dogłębnej analizie paralelnej dokumentacji technicznej oraz korpusu tłumaczeniowego obejmującego teksty techniczne z różnych dziedzin i pełniących różne funkcje. Wyniki analizy potwierdzają – źródłowe teksty techniczne i ich tłumaczenia różnią się na wielu poziomach językowych oraz pod względem różnych kryteriów, jak również to, że tłumaczenia techniczne na język angielski często nie są wolne od błędów. Ponadto, ze względu na fakt, iż tłumaczenia techniczne pełnią funkcję informacyjną, niebezpośrednie techniki przekładu są często wykorzystywane w przekładzie tekstów technicznych i stosuje się je niezależnie od typu czy funkcji tekstu.