Przeglądanie według Temat "technique of translation"
Aktualnie wyświetlane 1 - 1 z 1
- Wyniki na stronie
- Opcje sortowania
Pozycja Implizite Mehrworttermini der deutschen Medizinsprache und ihre polnischen Entsprechungen am Beispiel von Handbüchern für OP-Personal. Eine komparativ-kontrastive Analyse(Uniwersytet Rzeszowski, 2019-06-26) Krutysz, EdytaOpracowana rozprawa doktorska stanowi analizę aktualnych tendencji obserwowanych we współczesnym języku specjalistycznym na poziomie leksykalnym. Głównym przedmiotem badań są takie formacje słowotwórcze (Wortbildungsarten) jak kompozycje (Komposita / Zusammensetzungen), skrótowce (Kürzungen) oraz złożone z nich formy mieszane, które jako implicytne terminy złożone (implizite Mehrworttermini) umożliwiają osiągnięcie możliwie wysokiej kondensacji treści przy minimalnej ilości środków językowych. Badania zostały przeprowadzone na przykładzie podręcznika "Klinikleitfaden OP-Pflege" autorstwa Gertraud LuceWunderle i jego polskiego wydania "Pielęgniarstwo operacyjne" i mają charakter kontrastywnoporównawczy. Badana leksyka została poddana analizie pod względem struktury oraz aspektów semantycznych terminologii specjalistycznej. Opisane zostały przede wszystkim złożenia wykazujące najwyższy stopień złożoności oraz skrótowce o charakterze internacjonalizmów. Celem rozprawy doktorskiej jest zilustrowanie międzyjęzykowych różnic w wyrażaniu treści specjalistycznych, mających wpływ na odpowiedni dobór metod tłumaczenia skomplikowanej terminologii specjalistycznej, a co za tym idzie na efektywność tłumaczenia. Dlatego w analizie uwzględnione zostały również kwestie istotne z punktu widzenia translatoryki oraz zaproponowano możliwe techniki tłumaczenia implicytnych terminów złożonych.