Przeglądanie według Temat "adaptation"
Aktualnie wyświetlane 1 - 4 z 4
- Wyniki na stronie
- Opcje sortowania
Pozycja „Bycie kobietą to krwawa harówka” – pseudofeministyczne kreacje bohaterek współczesnych retellingów na przykładzie Północy w Everwood M.A. Kuzniar(Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, 2023-12) Matuszko, KingaW artykule zanalizowano pseudofeministyczne sposoby kreacji bohaterek współczesnych retellingów. Za przedmiot refleksji obrano powieść M.A. Kuzniar Północ w Everwood (2022), będącą reinterpretacją opowiadania Dziadek do orzechów i Król Myszy E.T.A. Hoffmanna. Wskazano, że autorki, reinterpretując klasyczne historie, chcą uczestniczyć we współczesnych dyskursach postulujących akceptację dla odmienności, a także równorzędność światopoglądów. W tym celu wprowadzają w swoje powieści różnorakie refrakcje, m.in. próbują odzyskać kobiece bohaterki i akcentują przy tym ich aktywną rolę w fabule. Starają się przy tym podkreślać ich cechy potocznie kojarzone z feminizmem, co niejednokrotnie wywołuje przeciwny efekt, a ich utwory można interpretować jako pseudofeministyczne. Jest to szczególnie widoczne w takich zabiegach, jak demonizowanie mężczyzn (np. brak pozytywnych postaci męskich, pokazywanie wszystkich jako złych lub słabych) oraz karykaturalnym akcentowaniu kobiecej siły i niezależności.Pozycja Technology of creating an adaptive individual scenario of the graduate student’s educational activity(Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, 2019) Yelnykova, Halyna; Yeromenko, OlhaThe article, based on the technology development algorithm, represents the technology of creating an adaptive individual scenario of the graduate student’s educational activity. The components of adaptive technology have been identified: conceptual, content, procedural-adaptive, resulting. The focus is on the fact that the technology is based on an adaptive approach, the main provisions of which are the concept of directed self-organization, mutual harmonization of diverse impacts on a dialogic basis, self-development, which helps to achieve a common goal in view of external environment requirements and the balance of interests of educational process participants.The step-by-step strategy of the adaptive educational activity of a graduate student includes a detailed plan of action for the period of training and is implemented through a set of multilevel specific tools, the components of which are given in the article. Furthermore, there have been identified the basic ways of organizing the adaptive activity of graduate students and teachers (technologies, methods, techniques, forms), which are carried out in stages of learning.Pozycja When “a Pastoral Romance” Becomes “a Classic Love Story”: Thomas Vinterberg and David Nicholls’ 2015 Adaptation of Thomas Hardy’s “Far from the Madding Crowd”(Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, 2020) Rokosz-Piejko, ElżbietaThe article discusses the 2015 adaptation of Thomas Hardy’s 1874 novel “Far from the Madding” Crowd in the context of earlier adaptations of Hardy’s texts. It focuses on the modifications introduced in the adaptation process, especially those concerning the female protagonist, Bathsheba Everdeen, aimed at making her more “modern” and balancing her independence,unusual for the 19th century, with the adaptors’ urge to make her the heroine of a romantic love story, which in Thomas Vinterberg’s film surprisingly comes to the foreground.Pozycja Проблема передачи религиозной лексики в процессе перевода романа „Мастер и Маргарита” М. Булгакова(Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, 2018) Kozyra, MarzenaThe paper concerns the problems connected with the translation from Russian into Polish of elements of religious terminology included in the novel by M. Bulgakov “The Master and Margarita”. We will concentrate on the terminology relating to the religious motif. The basic point under consideration is the description of various translation techniques aimed at the realization of strategies of adaptation or foreignization, which are used in the translation of religious terminology by I. Lewandowska and W. Dąbrowski in 1969, and by A. Drawicz in 1995. The conducted analysis has proved that in the first of the translations the authors conducted a clear adaptation of the fragments concerning the motif related to Gospels. This method underlines the universal character of parts of the novel. In contrast, the latter translation by A. Drawicz is a result of adopting by the translator of the foreignizing stance, and as a result the motif lost its metaphysical features.