Przeglądanie według Temat ""Kontynenty""
Aktualnie wyświetlane 1 - 4 z 4
- Wyniki na stronie
- Opcje sortowania
Pozycja „Kontynenty” (marzec 1961 – grudzień 1966)(Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, 2013) Moczkodan, RafałThe article presents the fate of the fifth mutation of the magazine published by the London group of poets known as "The Continents". The author presents the problems with which this monthly magazine contended (the lack of funds, the arguments and internal conflicts within the editorial team, the critical attitude of the emigrants’ older generation), its programmatic/thematic evolution, largely dependent on the opinions and views of subsequent chief editors, the assessments and judgements of the people interested in "The Continents", as well as the circumstances of the cessation of the publication. The final section of the article points to some common characteristics which link all five mutations of the magazine.Pozycja "Kontynenty" a Dedecius(Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, 2011) Śmieja, FlorianThe monthly periodical „Kontynenty” was a publication of Polish young exiles in London after the Second World War appearing from 1958–1966. In the April 1959 issue of its predecessor called “Nowy Merkuriusz” the appearance in Germany of an anthology of Polish lyric poetry by Karl Dedecius entitled “Lektion der Stille” was announced. Very soon, in June 1959 we published the earliest details of Dedecius’s curriculum vitae and furthermore an interview with the translator having secured his answers to questions written in Polish to questions put to him by Florian Śmieja who collaborated with the anthology. The July–August 1962 number of “Kontynenty” called Dedecius an extraordinary translator as important as Boy. His success with Lec was recognised and translations of his theories of translating were published. Finally, Jan Brzękowski in June 1965 wrote a thorough and comprehensive review of the Polish poets published in Dedecius’s enlarged anthology.Pozycja Poza protokołem tłumacza. Refrakcje znaczeniowe w teorii i praktyce przekładu poetów kręgu „Kontynentów”(Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, 2019-12) Luboń ArkadiuszCelem książki jest poszerzenie zarysowanych przez dotychczasowe studia profili poetyckich wybranych twórców związanych z londyńskim pismem emigracyjnym "Kontynenty" o refleksję nad kluczowymi aspektami uprawianej przez nich sztuki przekładu. W oparciu o analizy interpretacyjne ich eseistyki teoretycznoprzekładowej oraz spolszczeń literatury anglosaskiej, omówione zostają najbardziej charakterystyczne typy refrakcji, jakie motywują poetów do wprowadzania przesunięć semantycznych w tekstach tłumaczonych utworów lirycznych. Należą do nich, przede wszystkim, refrakcje mające swoje źródła w przeświadczeniu tłumacza o kluczowej roli tradycji w kształtowaniu utworu (Jerzy Pietrkiewicz), postrzeganiu idei i roli sztuki poetyckiej (Bolesław Taborski), oddziaływaniu odgórnie opracowanego repertuaru pryncypiów przekładowych (Bogdan Czaykowski), wpływie na tłumaczenia wizji autora oryginału (Janusz A. Ihnatowicz), związkach między twórczością translatorską i własną tłumacza (Zygmunt Ławrynowicz) oraz świadomości posiadania licencji autorskiej w przypadku autoprzekładów (Adam Czerniawski).Pozycja Problem „polskości” w londyńskich pismach studenckich („Życie Akademickie” – „Kontynenty”)(Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, 2015) Moczkodan, RafałThe first part of the text is an analysis of the category of ‘Polishness’ (its senses, understanding and functioning) with respect to emigrational youth gathered around magazines published in the United Kingdom by Polish students, and then by the literary group The Continents (Kontynenty). We show that among the basic problems connected with The Continents Group one may mention the search for the ways in which national identity could be preserved and then passed on to future generations. The definition of what refugees were supposed to do was different if we compare young emigrants and the older generation (which was shaped and gained maturity before the Second World War). The young generation was open to dialogue, but wanted to redefine the common ideas and search for new paths and means which would be useful in preserving cultural identity. Significantly, both generations were in favour of preserving Polish language and culture. As discussed in the second part of the sketch, this was related to the category of patriotism, as well as back-to-front ‘Polish national vices’. In these areas one may observe disparities between the generations; disparities which come down to the opposition: rational assessment vs. mythologization. The former allows young emigrants, who have no complexes or sense of guilt, to take advantage of the opportunities created by the countries in which they settle, and still not lose their bonds with the nation.